Page 5 of 6

Re: Localization

PostPosted: 13 May 2016, 08:08
by guillaumesej
Hi,

I've been using Runeaudio for some time now, and even proposed to help out on the French translation, as many others did.
Given we don't get any response on this, either through the forum or the transifex platform, could you provide indications to translate
the UI within the GIT repo ?
Things like:
- how do I declare a new language ?
- how do I make it the default ?
- where to find the locale files (assuming the text to be translated are populated by the PHP framework, and not literally within each PHP file)
- etc.

Thanks,

-Guillaume

Re: Localization

PostPosted: 14 May 2016, 01:39
by ACX
guillaumesej wrote:I've been using Runeaudio for some time now, and even proposed to help out on the French translation, as many others did.
Given we don't get any response on this, either through the forum or the transifex platform, could you provide indications to translate
the UI within the GIT repo ?


Hi Guillaume,

The new version of RuneAudio will be localized using translation stored in JSON files, one for each language (en_US.json, de_DE.json, and so on) and each one containing all the strings appearing around the UI and referring to the English one as master.

The JSON files will have a 2 level nested key:value structure like the following example, to keep the strings separated by contexts:

Code: Select all
{
    "playback": {
        "change_playback_source": "View and change playback source",
        "queue": "queue",
        "random": "Random",
        "single": "Single",
        "repeat_all": "Repeat all",
        "share_track": "Share this track",
        "volume_down": "Volume down",
        "volume_up": "Volume up",
        ,...
    },
    "topbar": {
        "library": "Library",
        "playback": "Playback",
        "queue": "Queue",
        "menu": "Toggle navigation menu"
    },
    "bottombar": {
        "previous": "Previous",
        "stop": "Stop",
        "play_pause": "Play/Pause",
        "next": "Next",
        "options": "Playback options",
        "volume": "Volume"
    },
    ...
}


The idea is still to use Transifex as collaborative translation platform. Any help is appreciated to spot the best way to setup a seamless integration across Transifex and the GitHub repo, I hadn't time to dig in that topic yet.

Re: Localization

PostPosted: 14 May 2016, 09:14
by dunghnguyen
@ACX: the file does not be much in term of words, so feel free to send over to us. As what I know we could advise supporters to use Notepad++ to open/edit and keep / maintain the file content structure, just translate the required words should be ok for your team. It is just my opinion, don't mind on this. Tks.

Re: Localization

PostPosted: 14 May 2016, 11:35
by ACX
Yes, the JSON format can be easily edited manually (that's what I'm doing at the moment). Anyway Transifex is a great platform to manage translations and we already got many translators who have offered themselves to do the job, so we need to look for a seamless integration.

Re: Localization

PostPosted: 27 May 2016, 02:53
by SeanWu
Is there anyone doing the Traditional Chinese translation?
I can help if there is no one done that yet.

Re: Localization

PostPosted: 18 Mar 2017, 21:05
by Fif91
Hi,
I am new user for runeaudio.
I plan to use my raspberry pi as home audio player.
My wife does not understand English, and i would like to set french language.

How is it possible on this current version ?
I can help if translation is missing

Re: Localization

PostPosted: 22 Mar 2017, 04:20
by LeVolatile
Hi everyone,

I subscribe on https://www.transifex.com/organization/runeaudio/ and I'm ready to translate in French. So, keep me informed about the project, I am in hurry to start!

LeVolatile

P.S. - I'm actually testing the 0.4 version. Despite some Wi-fi little instability, I looks to work fine. I'll keep it on my RPI 2 for now and in a few days, I should receive a Pi3 on witch I will also run some tests.

Re: Localization

PostPosted: 19 Jun 2017, 13:42
by graceinc
I should refer this thread to a friend who was looking for a french translation. Thanks for the share though.

Re: Localization

PostPosted: 29 Dec 2017, 18:13
by breizheau
Hi there.

Any news from this part of project ?

I subscribed to the french translation project and i can't access (still 12 strings to translate).

Re: Localization

PostPosted: 31 Dec 2017, 00:26
by ACX
We left that in idle waiting to publish the strings for the new UI of the v2.0. Keep an eye on this thread for updates.